-
franziska05.
User deleted
Vorrei sapere qualcosa di + sulla canzone Zirichettaggia: l'ho ascoltata x la prima volta al concerto di Cristiano e m è piaciuto molto il ritmo;l'ho poi riascoltata con la pfm e devo dire che il mio parere non è cambiato. Di che album fa parte?
Sapete qlcs in + sul testo? Cioè io so solo che è la storia d questi fratelli che litigano per un'eredità... -
Ray Of Moon.
User deleted
Se non erro fa parte del disco "Rimini" del 1978. La canzone è in sardo, dato che Faber era affascinato dalla cultura di questa regione. E sempre se non erro, parla della lite fra due venditori, o non ricordo chi! XD . -
franziska05.
User deleted
grazie mille Ray of Moon :-) . -
Ray Of Moon.
User deleted
prego ^^
Ecco è la lite di due fratelli! ^^"
TESTO ORIGINALE:
Di chissu che babbu ci ha lacátu la meddu palti ti sei presa,
lu muntiggiu rúiu cu lu súaru li àcchi sulcini lu trau mannu
e m’hai laccatu monti múccju e zirichèlti
Ma tu ti sei tentu lu riu e la casa tuttu chissu che v’era ‘ndentru
li piri bbutirro e l’oltu cultiato e dapói di sei mesi che mi n’era ‘ndatu parìa un campusantu bumbaldatu
Ti ni sei andatu a campà cun li signori fènditi comandà da to muddèri e li soldi di babbu l’hai spesi tutti in cosi boni, midicini e giornali
che to fiddòlu a cattr’anni aja jà l’ucchjali
Ma me muddèri campa da signora a me fiddòlu cunnosci più di milli paráuli
la òja è mugnedi di la manzàna a la sera
e li toi fiddòli so brutti di tarra e di lozzu
e andaràni a cuicàssi a calche ziràccu
Candu tu sei paltutu suldatu piagnii come unu stèddu
e da li babbi di li toi amanti t’ha salvatu tu fratèddu
e si lu curàggiu che t’è filmatu è sempre chìddu
chill’èmu a vidi in piazza ca l’ha più tostu lu murro
e pa lu stantu ponimi la faccia in culu..
TESTO ITALIANO:
Di quello che papà ci ha lasciato la parte migliore ti sei presa
la collina rossa con il sughero le vacche sorcine e il toro grande
e m’hai lasciato pietre, cisto e lucertole.
Ma tu ti sei tenuto il ruscello e la casa e tutto quello che c’era dentro
le pere butirre e l’orto coltivato e dopo sei mesi che me n’ero andato sembrava un cimitero bombardato
Te ne sei andato a vivere coi signori, facendoti comandare da tua moglie
e i soldi di papà li hai spesi tutti in dolciumi, medicine e giornali
che tuo figliolo a 4 anni aveva già gli occhiali.
Mia moglie vive da signora e mio figlio conosce più di mille parole
la tua munge da mattina a sera e le tue figlie sono sporche di terra
e di letame e andranno a sposarsi qualche servo pastore
E tu quando sei partito soldato piangevi come un bambinello
e dai padri delle tue amanti t’ha salvato tuo fratello
e se il coraggio che ti è rimasto è sempre quello ce la vedremo in piazza
chi ha la testa dura e nel frattempo mettimi la faccia in culo.
. -
Gio R..
User deleted
L'hai tradotto te oppure la fonte qual'è? . -
Ray Of Moon.
User deleted
un sito trovato su internet! ^^
(non parlo sardo )SPOILER (click to view). -
Gio R..
User deleted
Grazie mille! . -
Ray Of Moon.
User deleted
prego ^^ . -
Amico_Fragile.
User deleted
Essendo sardo non potevo mancare a questa discussione!!
Se volete saperne qualcosina di più della lingua essa è in gallurese ossia la lingua parlata nella gallura (xD ma va?!), la zona di tempio dove lui viveva.
Devo dire che il testo rispecchia moltissimo i pastori sardi, soprattutto quelli del nord xD. -
Tito1981.
User deleted
E' un testo in sardo, terra che lui amava infinitamente tanto da comprare casa nella gallura, dove ora sorde l'agriturismo Lagnata!!!
Comunque è una canzone che parla di un litigio tra 2 pastori er questioni di eredità!!!.