Fabrizio De André Forum [ Andrè - Analisi Testi - Spiegazione - Anarchia - Testi - Accordi - Canzoni - Musica - Cantautori]

Mis Amour - De André & Li Troubaires de Coumboscuro

"Amor mio" in lingua Provenzale

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Gio R.
     
    .

    User deleted


    Ciao a tutti!

    Siccome la letteratura è una mia grande passione da tempo, quest'oggi m'era venuta voglia di rimontare su nel passato, alle nostre radici, passando oltre Dante Alighieri, oltre i poeti Siciliani del XIII secolo, per arrivare all'origine comune, non solo dei Siculi e del Sommo Poeta, ma tanto della letteratura italiana quanto di quella (altrettanto nobile e lunga) che è la letteratura francese!
    Qual è codesta origine? Ebbene: il Provenzale.
    Chiunque abbia nozioni un po' generali sul nostro Dante, saprà bene che egli guardava con ammirazione alla produzione di canzoni e ballate degli autori provenzali (p. es. Daniel Arnaut) e come lui lo fecero tanti altri poeti maggiori e minori e non solo per scriver poesia lirica, ma anche per i racconti cavallereschi. Non ci sarebbero né Pulci né Boiardo e soprattutto ci mancherebbero tantissimo Ariosto e Tasso, se non fosse arrivata in Italia la tradizione francese di cantar le gesta de' paladini che lottano contro i mori e delle magie varie che complican le cose!

    Ora, dopo questo preambolo legittimo utile a situarci nel contesto giusto, dirò di stamane quando, ricercando in mezzo a tutte queste amenità, mi sono chiesto se qualche gruppo moderno avesse ridato vita all'antica lingua provenzale in canzone. La risposta è positiva (e per altro il Provenzale, pur con qualche modifica è ancora parlato nella sua regione, ossia sulle coste mediterranee della Francia) e tra i varii collegamenti di YouTube ne è apparso uno bizzarro che portava il nome di De André. Un'altra bufala di qualche fan imbevuto? No, affatto!
    Inizio ad ascoltare, e le note scivolando agili verso l'orecchio portano la voce densa e profonda di Fabrizio De André, che incarna la melodia di questo canto nelle parole di questa lingua dal gusto così antico. Quasi si fosse per un attimo ritornati all'epoca in cui trovatori giravano le piazze (e i più bravi le corti) per allietare signori, signore, rubar cuori di fanciulle o a cantar i lor lamento, la lor fatica d'amore, o ancora per esprimer sentimenti più difficili ed amari, com'è il caso di queste parole, di nuovo vive nella ben realizzata interpretazione di De André che, come sempre, avendo un occhio di riguardo per il canto popolare, ha saputo farsi serio e ottimo propagatore di una cultura antica e affascinante, nostra cugina (o zia) culturale!

    Video

    Per chi volesse sapere che cos'è oggi la lingua, la tradizione, di cui stiamo parlando lascio di séguito alcuni link di base:

    Il provenzale? Oggi è detto Occitano.
    Quel ch'è più interessante, sapendo che cos'è il Provenzale, è la sua Letteratura, che ancora oggi ci condiziona (se facciamo canzoni e ballate in maniera diversa da Arabi e Indiani, in buona parte è grazie a loro).


    Buon ascolto e buona lettura!
     
    .
  2. Franziska
     
    .

    User deleted


    Ma è fantastico!!Non avevo mai ascoltato questo pezzo! Gio ma è l'unico??
     
    .
  3. Gio R.
     
    .

    User deleted


    Da quel che ne so questa dev'esser stata un'esperienza puntuale nel repertorio di De André: ho cercato un pochino in rete, ma non ho trovato nulla. È ben vero che trovare qualcosa d'affidabile in internet è difficile, per cui è possibile che vi siano altri testi, inediti, di cui non possiamo avere notizia attraverso il web.

    Ad ogni modo è talmente bella questa interpretazione di De André che dispiace che non abbia composto e cantato anche altri brani in lingua Provenzale perché consuona veramente bene con la voce di De André e non solo, direi anche che è in perfetta armonia con la ricerca deandreiana di reinterpretare e riprendere la tradizione come serbatoio inesauribile di ispirazione. Quale tradizione si presterebbe a serbatoio migliore se non quella Provenzale da cui tutto è cominciato?

    Ciao,

    Gio.
     
    .
  4. Roberto Ghisellini
     
    .

    User deleted


    Se vi capita fate una visita a Sancto Lucio de Coumboscuro, storico borgo provenzale (non dite agli abitanti che sono occitani), origine dei Troubaires.
    Nel borgo ha sede "Coumboscuro Centre Prouvençal", l'associazione ha per scopo la salvaguardia e la valorizzazione della cultura, della letteratura, della storia delle tradizioni europee - con particolare riferimento alla lingua ed alla cultura provenzale.
     
    .
3 replies since 25/10/2012, 08:34   946 views
  Share  
.